Вот когда по-русски что-то пишешь - избегаешь близкого соседства однокоренных слов, страдаешь, мучаешься...
А в английском тексте запросто может быть order to subordinates (приказ подчинённым), например, и нормально им всё. Даже если этим самым подчинённым приказывают to gather together (собраться вместе). Ну вот зачем они так делают?! Это правда у них законно, что ли, - или тоже не положено, просто нарушают? To gather together, ёшкин же кот!
Ненавижу их всех.