Страж бардака
Читаю книжку, корректор которой - явно М.Ворд. То есть среди опечаток ещё ни разу не попадалось слов, не существующих в русском языке. Другое дело, что слова порой... не совсем те, что должны быть на этом месте. В основном даже почти правильные, просто не в той форме. Из чего проистекает дикое "несогласование падежов".
Но ворд же при проверке вроде должен такие вещи отслеживать... Или дело в том, что он подчёркивает, а вариантов замены, из которых можно выбрать первый и не париться, не выдаёт при этом? Тю...
Но ворд же при проверке вроде должен такие вещи отслеживать... Или дело в том, что он подчёркивает, а вариантов замены, из которых можно выбрать первый и не париться, не выдаёт при этом? Тю...
Мне попадался перевод металлургической тематики, где все странные слова были заменены на известные ворду: шихта — шахта, фурма — форма, лещадь — площадь. И так от начала до конца.
Apraxina Выбирали автоматически предлагаемый вариант + «заменить все». А, да, наверное. Я просто не помню, что так тоже можно, ибо зачем бы мне эта функция... Но запятые там местами так стоят, как живой человек, понимающий смысл предложения, нипочём бы не поставил.
А с лексикой мне больше повезло - произведение художественное, и странных слов, которые надо исправить на что-то понятное, там не очень много было)
Это если человек от начала до конца текста пишет слово с одной и той же ошибкой, то чтоб сто раз не исправлять.