17:54

Страж бардака
Эх, вот фраза "началось в колхозе утро" практически идеально подходит к ситуации - но это Америка, и колхозов там нету... А при буквальном переводе "It's going to be one of those days..." у экскурсовода начнутся месячные.
Ну пусть будет "Отличное начало отличного дня...", например.

@темы: сам ты цозёл

URL
Комментарии
13.05.2020 в 18:55

Полутемный закуток в неизученной системе, вечно делаю не то, не тогда, не там, не с теми (с)
На ферме?
13.05.2020 в 19:09

Страж бардака
Catold, что самое смешное, даже и да в каком-то смысле) Это сельская местность, и всю эту движуху с разведением журавлей в неволе когда-то начали два студента, арендовав под это дело ферму родителей одного из них за какой-то условный доллар то ли в месяц, то ли в год... Когда-нибудь я напишу здесь пересказ этой истории, правда.
Но нет, про ферму - это уже в русском языке нет такого выражения.
14.05.2020 в 02:19

На ранчо?
И с интонацией типа: эх, началось на нашем ранчо утро!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail